记者:森林拒绝曼城对安德森的首份报价 坚持索要超1亿镑转会费!
TA独家获悉:遭遇雷暴等恶劣天气时,世界杯比赛或将长时间暂停,直至全部赛程结束。
84岁赫斯特爵士寄语英格兰:为1966年的兄弟们赢下世界杯
葡萄牙女足国家队与男足国家队队员在训练场合影,为男足送上鼓励与祝福。
莫雷托:在邓弗里斯离队后,国际米兰已将帕莱斯特拉视为接替他的首要目标。
斯基拉:帕莱斯特拉向国米表示愿意加盟,已同意300万欧年薪

24直播04月05日讯 北京国安翻译韩瑀豪因将球员法比奥的赛后喊话“Against Chengdu”误译为“干死成都”,引发争议。赛后,该翻译通过微博及英文致歉,承认错误并向球迷、俱乐部及球员诚恳道歉,表示将引以为戒,提升职业素养,杜绝类似事件再次发生。
当事翻译致歉:
真诚致歉——我是北京国安俱乐部翻译韩瑀豪KIMI。对于我今日赛后的错误翻译给成都球迷带来的不适及困扰,在这里真诚地向成都球迷朋友们说声抱歉。同时,我也要向俱乐部、法比奥本人及北京国安的球迷说声抱歉。我会引以为戒,在今后的工作中控制好情绪,不断学习,提高自己的职业素养,坚决杜绝类似的事情再次发生。再次向大家致歉:对不起!
Sincere Apology——I am Han Yuhao(KIMI), a translator for Beijing Guoan FC. I would like to sincerely apologize to the Chengdu fans for the discomfort and distress caused by my incorrect translation after today's match. At the same time, I also want to say sorry to my club, to Fábio@法比奥 , and to the fans of Beijing Guoan. I will learn from this experience, keep my emotions in check in future work, continuously improve my professional conduct, and resolutely prevent anything like this from happening again. Once again, I extend my deepest apologies: I am truly sorry.
据称,该翻译将法比奥赛后所说“Against Chengdu”(对阵成都蓉城)误翻译为了“干死成都”。
视频来源@大脸说Easavi